走進姬路城的這天,微涼的空氣讓旅人更能專注於當下。
繼大阪城之後,我又收集到一座日本經典古城。
那些來自歷史的重量,似乎正一步步拼湊成我心中的日本記憶圖鑑。
人潮不少,卻不至擁擠,大家都默契地替彼此留出欣賞的距離。
白鷺之城在日光下閃著細膩的層次,每一個拍攝角度都能感受到城池的壯闊。
抬頭,是堅韌;低頭,是細節;
再踏上木梯,是時光響起的微聲。
我喜歡古城,是因為它們讓人相信,
歷史不是遙遠的故事,而是仍能觸摸、仍能共鳴的存在。
姬路城,不只是一座城,
是我旅途中最震撼也最堅定的一次凝視,
期待下一座古城,繼續完成我的日本古城巡禮。
On the day I stepped into Himeji Castle,
the crisp, cool air helped me stay fully present in the moment.
After Osaka Castle, I’ve added another iconic Japanese fortress to my collection.
These fragments of history are slowly piecing together my own map of Japan’s memories.
Though there were many visitors, the space never felt crowded.
Everyone quietly respected the view that this White Heron Castle deserves.
Under the sunlight, its subtle layers glimmered—
every angle revealing both grandeur and delicacy.
Look up, and you’ll find resilience;
look down, and the details unfold;
climb another wooden stair, and time whispers beneath your feet.
I love ancient castles because they prove that history
is not just a distant tale—
but something we can still touch, feel, and resonate with.
Himeji Castle is more than a castle—
it is one of the most breathtaking and steadfast sights on my journey.
I can’t wait to continue my Japanese castle pilgrimage,
one historic landmark at a time.